Pratibhanusarini --- 九州インド哲学ブログ2

On Indian Philosophy and Buddhist Studies

Kumarila's Slokavarttika on apoha

Kumarila's Slokavarttika, apoha, v. 95
Hattori 1975:16-17: yadA cAZabdavAcyatvAn na vyaktInAm apohyatA/ tadApohyeta sAmAnyaM tasyApohyAc(5) ca vastutA// (5)A, D, TS tasyApohAc. cf. NR tasya cApohyatvAd eva vastutvam Apadyate
Hattori corrected ``tasyApohAc'' to ``tasyApohyAc''. As he records, his reading ``tasyApohyAc'' is not attested in the published editions. His footnote suggests that he claims his emendation is implicitly supported by NR, i.e. the Nyayaratnakara by Parthasarathi. It is clear that Hattori wants to construe ``apohyAt'' as if it were equivalent to ``apohyatvAt''. But is this possible at all? Such usage (omission of -tva) is not expected in Kumarila's works. (Though he wrote the Tantra-varttika, he is not like Tantra authors who favor such loose or ``aar.sa'' ``ai"sa'' forms.) Certainly, ``apohyAt'' is different from ``apohyatvAt''.
tasyApohyAt ≠ tasyApohyatvAt
But as Hattori himself understands in his Japanese translation, one expects the passage to state something like ``because it is excluded'' (tasyApohyatvAt). This meaning, however, cannot be expressed by ``tasyApohyAt''. Therefore, ``tasyApohyAt'' cannot be correct. NR, which suggests ``tasyApohyatvAt'' does not provide any support for Hattori's emendation. In fact, the original reading ``tasyApohAc'' can convey the same meaning that Parthasarathi intends.
tasyApohAt ≈ tasyApohyatvAt
Therefore, I conclude, Hattori's correction is not necessary. It is an impossible hypercorrection.
yadA cAZabdavAcyatvAn na vyaktInAm apohyatA/ tadApohyeta sAmAnyaM tasyApohAc ca vastutA// My translation: And if individuals, not being expressed by words, are not the objects of exclusion, then it is a universal that is to be excluded. And it is a real entity, because one excludes it (=because it is the object to be excluded).
Masaaki Hattori 1975, ``Mimamsaslokavarttika, Apohavada sho on Kenkyu (ge).'' Memoirs of the Department of Literature, Kyoto University, 15, 1-63.
スポンサーサイト
  1. 2008/06/29(日) 20:14:00|
  2. 未分類

唯識二十論

Vimsatika (Levi's edition, 1925年) p. 7, ll. 16-17: sAvayavasyApi hi saMghAtasya saMyogAnabhyupagamAt. というのは,部分をもっている集結体ですら,結合すると認められないのであるから.(梶山雄一訳,『大乗仏典』)
理由句の「から」は,anabhyupagamAtのablativeが既に表しているので,hiという理由を表す語は不要なはずです. 写本のファクシミリ版を見ると,-vasyApi hiの箇所は,他と比べて字間が詰まっています. 何らかの訂正が後から行なわれたのではないかと疑いたくなります. ひょっとすると,もとの写本には
-vasyApi saM-
とあり,いっぽう他の写本に
-vasya hi saM-
という書写間違いがあり,その写本を参照して,訂正者が
-vasyApi hi saM-
と合体させたということも考えられます. あるいは逆に,元の写本に,
-vasya hi saM-
という間違いがあり,いっぽう他の写本に
-vasyApi saM-
とあったということも考えられます. 用例からしても,api hiを支持する理由は見つかりません. むしろ反対する理由は十分にあります. hiは落とすべきでしょう.
sAvayavasyApi saMghAtasya saMyogAnabhyupagamAt.
『唯識二十論』のような重要なテクストに,レヴィ以降,安易な丸写しの出版は言うまでもなく,訂正表のような部分的訂正ではなく,全体としての「テクスト作り」という点での梵文校訂の取り組みが行なわれていないことは驚くべきことです. パラグラフの改行,ダンダによる区切り,さらには必要であれば句読点といった校訂者独自の判断も含め,写本の読みなど必要な情報を記した信頼すべきテクストを作ることは,言わずもがな,重要な作業です. 世に唯識の書は多くありますが,元のサンスクリットを読もうとすると,意外に寂しい感があります.
  1. 2008/06/28(土) 10:38:00|
  2. 未分類

宮地嶽神社の花菖蒲


宮地嶽 017.jpg Iris in full bloom in the garden of Miyajidake shrine.

P6011614.jpg Cf. Iris in Koishikawa Botanical Garden, 2002 June
  1. 2008/06/14(土) 20:07:47|
  2. 未分類

A Sanskrit Scholar in a Stamp


TUVALU.jpg
  1. 2008/06/14(土) 09:25:00|
  2. 未分類

辰ノ島


IKI 474.jpg

IKI 478.jpg
  1. 2008/06/10(火) 23:29:41|
  2. 未分類

Iki Island, Nagasaki


IKI 030.jpg The Venus, a speedy jetfoil ship connects Hakata and Iki. Everyone has to fasten one's seatbelt for safety, because the ship has had accidents with "undersea lives".

IKI 105.jpg Stepped rice paddy

IKI 193.jpg Hot spring looks reddish because of being rich in iron.

IKI 289.jpg Squid-fishing boats with many lamp bulbs at Katsumoto port.

IKI 323.jpg A cruising boat, starting from Katsumoto, takes you to an uninhabited island, Tatsunoshima.

IKI 1551.jpg A cycle road race takes place every summer in Iki island.

IKI 1585.jpg Cycles of participants in a race "20th Iki Cycle Road Race"
  1. 2008/06/09(月) 19:39:56|
  2. 未分類

Jaga-tani, Tatsu-no-shima,

IKI 955
  1. 2008/06/09(月) 00:29:02|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

A Cliff of Tsu-no-shima, Iki, Nagasaki

IKI 755
  1. 2008/06/09(月) 00:22:48|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

Tatsu-no-shima, Iki, Nagasaki

IKI 895
  1. 2008/06/09(月) 00:16:51|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

Tatsu-no-Shima Island, Iki Island, Nagasaki


IKI 915.jpg By speedy craft called Venus one can reach Go-no-ura, Iki island, from Hakata port, Fukuoka, in an hour. (It takes two hours by ordinary ship, but the fare is half.) Katsumoto port is located in the other end of the island. Therefrom cruising boat takes you to the Tatsu-no-shima island, an uninhabited small island with a calm beach.

IKI 760.jpg The north side of the island is cliffy.

IKI 823.jpg

IKI 1068.jpg Tatsu-no-shima beach, shallow to a distance.

IKI 1357.jpg Jagatani ("snake's valley") valley.

IKI 1379.jpg From on top of the island.

IKI 1389.jpg

IKI 1126.jpg

大きな地図で見る Cf. the official sight: http://www.kankai.net/jf-k/ and a related local blog: http://iki-island.seesaa.net/
  1. 2008/06/08(日) 22:47:43|
  2. 未分類

『南アジア古典学』第3号,2008(7月発行予定)

Michael Hahn 1-38 Ravigupta and his Niti Stanzas (II) 出本 充代 39-56 『アヴァダーナ・シャタカ』和訳 (2) 岡野  潔 57-155 Avadanakalpalata 55章,91--92章とKarmasataka125--126話 Sarvamdada, Sibi, Maitrakanyakaの校訂・和訳 源  重浩 157-170 初期唯識思想と独我論(序説) ─『解深密経』第八章の場合─ 田村 昌己 171-189 バーヴィヴェーカの四大種説 根本 裕史 191-207 中観帰謬派の「無因消滅論」批判について 李  宰炯 209-226 〈顕現の獲得〉(nirbhasopagama, abhasopagama)について ──バルトリハリの知識論における認識〈行為〉の成立と〈時間〉── 北田  信 227-274 ベンガルの詩的象徴 吟遊詩人バウルと古ベンガル語の仏教賛歌集 片岡  啓 275-310 Tattvatrayanirnayavivrti和訳 Dominic Goodall, Kei Kataoka, Diwakar Acharya, Yuko Yokochi 311-384 A First Edition and Translation of Bhatta Ramakantha's Tattvatrayanirnayavivrti, A Treatise on Siva, Souls and Maya with Detailed Treatment of Mala 御希望の方は九州大学インド哲学史研究室の岡野教授まで早めにお知らせください. 一斉発送時期以降の個別発送は行いません. なお,2008年8月2日(土),九州大学で行なわれる第19回(2008年)西日本インド学仏教学会学術大会の会場でも購入可能です.バックナンバーの第1号,第2号をご希望の場合は,予めご連絡ください.
  1. 2008/06/06(金) 08:00:09|
  2. 未分類

プロフィール

Aghora

Author:Aghora

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

FC2カウンター

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する